终于结束了,都结束了..........................................
ref:rain再次响起的时候,顿时,泪如雨下。
说来真是无巧不成书,1.11日生日那天,第一集上线,3.31日三月份最后一天ending。
这期间,次元壁被打破。
可能是我的名字中也有“雨”吧。
宿命。
于是,从第一集捡起。

















雨和爱情的结合总会幻化为一句:最美的不是下雨天, 是曾与你躲过雨的屋檐 。
在本番中,相仿年龄的屋檐则缩小为一轮忘年的伞,青春那一场磅礴但转瞬即逝的大雨也仿若稀释为绵绵但不知何时绝期的微润。
去年初春,一部《月色真美》还恍惚历历在目,为似曾相识的童稚而又纯洁的懵懂之情舒慰。
今年凛冬,一曲《ref:rain》扣开了很多人可能一辈子也无法经历的忘年之恋。
原番漫画名为《 恋は雨上がりのように 》,直译为《恋爱就像雨后一样》,而《恋如雨止》的四字译名则更有信达雅的诗意效果。

剧情简单到一句话:17岁美丽少女和45岁“痴呆”大叔的“诡谲”之情。
剧情如果发生在现实,想必一堆吐槽,谩骂甚至抨击会纷至沓来,因为在受儒家文化影响既有的东亚国家爱情观中,这种年龄差颇大的忘年恋,总会给人一种“乱伦”的错觉,潜意识中,年龄较大的一方都可以做年龄较小一方的父母了,竟然还会擦出爱情的火花?我们在真实的新闻中对于这种老少配,多半嗤之以鼻。(参见年龄差超过20岁的谢贤和李双江)


可回到动画和漫画,或者即将上映的真人版电影。这种违和感居然在一种莫名的情调中淡化。本来忘年恋就已经吐槽条满格,女追男更是冲击着一些人的价值观。但,请放下你无理由的“既定”爱情观,只是去静静地欣赏一场感人,单纯的爱情。
每一集,围绕雨,或主语或定语,在标题中展开。(命题作文,就要紧紧抓住命题啊)


画风:无论是漫画还是动画,人物的描绘还是略显夸张的大眼睛,大长腿,可对于在二次元浸淫已久的诸位,应该是习以为常,和同时间段的《紫罗兰》相比,并没有夸张更多。反观小松菜奈和大泉洋的真人定妆照,居然活脱脱的打破了次元壁。
用色:虽然女主的名字带“橘”,可截止到第八话,随手的截图总体上给人一种蓝色的渲染,蓝色,真的是一种温暖的颜色。




既然剧情和画风都“不过如此”,那本番的魔力到底在哪?
其实也很简单:走心。
细腻的爱情即使支离破碎,也震撼人心。
认真的爱情即使分崩离析,也绕梁三日。
人世间最美好的爱情,大抵上离不开认真,细腻。
像近几年大火的的LGBT题材电影,我们去掉性别的芥蒂,在本番中,我们抛开年龄差的隔阂,去珍视这段淳朴的爱情,从第一话感受其起,承,转,合,回忆自己当初的怦然心动,含情脉脉,舍身忘我,一切就不言而喻。

还有一层,就是文学的贯穿。


































最后,我必须提到ED,也就是Aimer的《 Ref:rain 》,简直起到了画龙点睛的作用。
(今天下雨,突然又想到了《听见下雨的声音》,于是,开了个脑洞......)
Raining 夏の午後に
Raining 夏日的午后 竹篱上 停留着 蜻蜓
通り雨 傘の下
恰逢骤雨 在雨伞下 玻璃瓶里插满 小小 森林

Kissing 濡れた頬に
Kissing 轻轻地亲吻 青春 嫩绿得很鲜明
そっと口づけた
那被雨水濡湿的脸颊 百叶窗折射的光影
あの季節に まだ焦がれている
那个季节里 我心仍满怀思慕 像有着心事的一张表情

Miss you 窓の外に
Miss you 车窗之外 而你 低头拆信
遠ざかる景色たち
一幕幕景色 渐渐远去 想知道关于我的事情
Breezing 虹が見えた
Breezing 望见彩虹 青苔入镜 檐下风铃
すぐに消えそうで
却又在顷刻间消散殆尽 摇晃曾经
雨 明日は降らなければいい
若是明日 雨过天晴 该有多好 回忆是一行行无从剪接的风景

何も手につかずに 上の空の日々
一无所获 心不在焉的每日之间 爱始终年轻
Nothing but you're the part of me
唯独你成为我生命中难以割舍的部分 想起你用唇语说爱情

まだ 足りなくて
这样 尚不足够 想起你用唇语说爱情
まだ 消えなくて
仍然 没有消逝 我付出一直很小心
重ねた手のひらから幼さが
从相合的掌心间 传来的这份纯真 终于听见下雨的声音
What a good thing we lose?
多么幸运 我们错失彼此 于是我的世界 被吵醒
What a bad thing we knew
何其不幸 我们曾经相知 就怕情绪红了眼睛
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
这样的乐章 逐渐浸润在雨中 不舍的泪在彼此的脸上透明

ただ 足りなくて
只是 不够坚定
まだ 言えなくて
依然 无法言说
数えた日の夢からさよならが
向那每日细数着的梦境 道出再会
What a good thing we lose?
多么幸运 我们错失彼此
What a bad thing we knew
何其不幸 我们曾经相知
触れられずにいれたら 笑えたかな?
若是不曾为其所触动 还能欢笑如此吗?

Calling 白い息が
Calling 呼出的白雾 百叶窗折射的光影
舞いあがる 空の下
于天穹之下 飞舞飘散 像有着心事的一张表情
Freezing 強い風に
Freezing 在凛冽的风中 而你 低头拆信
少しかじかんだ手と
隐隐感到些微寒意 想知道关于我的事情
弱さをポケットの中に
将双手 连同软弱一起 藏进口袋中 爱在过境 缘份不停

どこを見渡しても 通り過ぎた日々
无论展望何方 岁月都将渐渐逝去 谁在担心 窗台上滴落的雨滴
Nothing but you're the part of me
唯独你成为我生命中难以割舍的部分 而我听见下雨的声音

また 触れたくて
还想 仔细体会 想起你用唇语 说爱情
ただ 眩しくて
只是 过于耀眼 热恋的时刻最任性
思わず目をそらした優しさに
如此的温柔 令我不禁目光游移 不顾一切的给约定
I wanna sleep in your feel
只想沉眠于你的思绪间 终于听见下雨的声音
I wanna see you in the deep
纵使身处深渊 仍想了解你的一切 于是我的世界被吵醒
そんなフレーズを並べた詩を 今
将这样的乐章罗列而出 化作一曲恋诗 献于此刻 发现你始终 很靠近

あの帰り道 バスに揺られて
归途之上 身体随着巴士不住摇晃 默默的陪在我身边
叶うはずもない様な夢を見た
置身于无法如愿以偿的梦境中 态度坚定
I wanna sleep in your feel
只想沉眠于你的思绪间
I wanna see you in the deep
纵使身处深渊 仍想了解你的一切
繰り返す季節に 慣れないまま
四季更迭 时光流转 我仍旧无法适应

もう少しくらい大人いれたら
若我能更加成熟一些
何て言えただろう?
又该如何向你倾诉?

まだ 足りなくて
这样 尚不足够
まだ 消えなくて
仍然 没有消逝
重ねた手のひらから幼さが
从相合的掌心间 传来的这份纯真
What a good thing we lose?
多么幸运 我们错失彼此
What a bad thing we knew
何其不幸 我们曾经相知
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
这样的乐章 逐渐浸润在雨中

ただ 足りなくて
只是 不够坚定
まだ 言えなくて
依旧 无法言说
数えた日の夢からさよならが
向那每日细数着的梦境 道出再会
What a good thing we lose?
多么幸运 我们错失彼此
What a bad thing we knew
何其不幸 我们曾经相知
触れられずにいれたら 笑えたかな?
若是不曾为其所触动 还能欢笑如此吗? 雨的声音
其中的韵味不仅在于歌词的缠绵悱恻,更有小彩蛋:雨在日语中发音“ あめ ” [ame] ,和Aimer高度接近。至于refrain特别用冒号隔开为Ref:rain,则在于ref有关键字的含义,而rain更不言自明。
至于此歌的魔力,单独再写一篇吧。
转到https://music.douban.com/review/9214498/
其实本来只是感动使然想写下所思所想,后来居然在本番中越陷越深。刚刚看完第十二集,于是马不停蹄的更新,想说的太多,但一时语塞,无法冷静的继续。待回魂之日,恋如雨止,一空晴天。

恋如雨止恋は雨上がりのように(2018)

又名:After the Rain / 爱在雨过天晴时

主演:渡部纱弓 Sayumi Watabe/平田广明 Hiroaki Hirata/宫岛惠美 Emi Miyajima/福原遥 Haruka Fukuhara/池田纯矢 Jun Ikeda/前野智昭 Tomoaki Maeno/金井美香 Mika Kanai/矢部雅史 Masashi Yabe/竹内顺子 Junko Takeuchi/茂吕田和江 Kaoru Morota/泽城千春 Chiharu Sawashiro/宫本充 Mitsuru Miyamoto

导演:渡边步 Ayumu Watanabe编剧:三重野瞳 Hitomi Mieno